But as for those who disbelieved and denied Our Signs and (the) meeting (of) the Hereafter, then those in the punishment (will be) brought forth.
but as for those who refused to acknowledge the truth and gave the lie to Our messages - and (thus) to the announcement of a life to come - they will be given over to suffering
But as for those who disbelieved and denied Our revelations, and denied the meeting of the Hereafter, such will be brought to doom
And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to Punishment
And as for those who disbelieved, and denied Our signs and the meeting ˹with Allah˺ in the Hereafter, they will be confined in punishment.
While those who denied the truth and denied Our signs and the meeting of the Hereafter, they will be delivered into everlasting punishment. (:
and as for those who denied the truth and belied Our signs and the meeting in the Hereafterthey shall be brought to the torment
And as to those who disbelieved and rejected Our communications and the meeting of the hereafter, these shall be brought over to the chastisement
And as for those who are ungrateful and denied Our signs and the meeting of the world to come, those are ones who are charged with the punishment.
while those who disbelieve and reject both Our signs and meeting in the Hereafter will be presented with torment.
As for those who disbelieved, denied Our Verses, and the meeting of the Hereafter, they will be brought forth for punishment (of hell fire).
But as for those who disbelieved and denied Our signs and the meeting of the Hereafter, they will be arraigned unto the punishment
And as for those who disbelieved and belied Ayaatina and the Meeting of the Hereafter, then those people shall be those who have entered the torment (of Hell-Fire)
And those who have rejected Faith, denied Our revelations and the meeting of the hereafter shall be presented for punishment
But as for those who disbelieved, and rejected Our signs and the encounter of the Hereafter—those will be hauled into the torment
And as for the ones who disbelieved and cried lies to Our signs and the meeting of the Hereafter, then those will be presented forward to the torment
However, the disbelievers, who called Our revelations and the Day of Judgment lies, will be brought into torment
As for those who had disbelieved and rejected Our verses and the meeting of the Hereafter, they will be brought for punishment
Whereas those who rejected Our Messages in word or denied them in action, and denied the inevitable life to come, such will be given over to doom
Those who disbelieved and rejected Our signs (Our verses), the (scheduled) meeting with Us, and the afterlife, will be made to stay in the torment (permanently)
And those who have rejected Faith and falsely denied Our Signs (verses) and the meeting of the Hereafter— These shall be brought out for punishment
But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain]
And as for those who rejected and denied Our revelations and the meeting of the Hereafter, they shall be brought forth for the retribution
while those who disbelieved and denied Our messages and the meeting of the Hereafter will be brought for punishment
And as for those who disbelieved and belied Our signs and the meeting of the Hereafter--these to the torment shall be brought
Those who did not believe and rejected Our signs and the meeting in the Hereafter, will be given over to punishment
But as for those who were kafir and denied Our Signs and the meeting of the Next World, they will be summoned to the punishment.
But those who disbelieve and deny Our Revelations and the final meeting (with Us) in the Hereafter, such will be arraigned for punishment (in Hell)
But as for those who were faithless and denied Our signs and the encounter of the Hereafter, they will be brought to the punishment
And as to those who disbelieved and rejected Our revelations and the meeting of the Hereafter, these shall be brought to the chastisement
And as for those who disbelieved and denied Our signs and meeting of the hereafter, they are brought into the punishment
And those who have rejected faith and falsely denied our signs and the meeting of the hereafter, they will be brought forth to punishment
but the disbelievers who rejected Our signs and Our meeting in the Hereafter will be in everlasting torment.
As for those who disbelieved and gave the lie to Our Signs and to the encounter of the Hereafter, they will be arraigned for chastisement
And as for those who rejected and denied Our revelations and the meeting of the Hereafter, they shall be brought forth for the retribution
And those that suppressed the Truth, rejected Our Verses/signs, and denied the meeting in the Hereafter, those then will be presented for the Punishment
And those who became infidels and belied Our signs and the meeting of the Hereafter, they shall be brought into the torment.
As for those who disbelieve, and reject our revelations and the meeting of the Hereafter, they will last in the retribution forever.
but those who disbelieved and belied Our verses and the meeting of the Everlasting Life, shall be arraigned for punishment
And as for those who disbelieved and rejected Our messages and the meeting of the Hereafter, they will be brought to chastisement
And but those who disbelieved and lied/denied/falsified with Our verses/evidences , and the end's (other life's) meeting, so those are in the torture, they are made to be present/made to attend
The second group, who chose to cover the truth, reject the revelations of the Lord, and make fun of the Hereafter, will be presented for being sentenced to punishment
And those who disbelieved, and denied Our signs and confronting the Hereafter – they will be hauled into the punishment
But as for those who disbelieved and rejected Our Signs and the meeting of the Hereafter, these shall be confronted with punishment
And those who disbelieve and belie Our Revelations and the meeting of the Last Day, it is they who will be brought forth to the torment
But as for those who had disbelieved and cried lies to Our Messages and the meeting of the Hereafter, it is they who shall be given over to punishment (lasting long)
And as for those who disbelieved and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Allahs Messengers, Resurrection, etc.), and the Meeting of the Hereafter, such shall be brought forth to the torment (in the Hell-fire)
but as for those who disbelieved, and cried lies to Our signs and the encounter of the Hereafter, they shall be arraigned into the chastisement
but as for those who shall have disbelieved, and rejected our signs, and the meeting of the next life, they shall be delivered up to punishment
and as for those who misbelieved and said our signs and the meeting of the hereafter were lies, they shall be in the torment arraigned
But as for those who shall not have believed, but treated our signs and the meeting of the next life as lies, they shall be given over to the torment
but those who have disbelieved and denied Our revelations and the life to come, shall be delivered up for punishment
Those who have rejected faith and denied Our signs and the meeting of the hereafter will be brought to the punishment.
while those who disbelieve and reject both Our signs and meeting in the Hereafter will be presented with torment.
but as for those who rejected the truth and denied Our revelations and the certainty of the meeting in the hereafter, they will be brought up for punishment.
And those who deny the knowledge of the reality and Our signs in their essence and who deny the eternal life to come, they will forcefully remain in that suffering.
And as for those who disbelieved and rejected Our signs and the meeting of the Hereafter, those shall be arraigned into the chastisement
But as for those who denied Allah and/or His system of faith and worship and dismissed the idea of assembling before Him Hereafter, they shall have much to answer for. They shall be overtaken by the torment laid upon the damned
and as for those who did not believe and denied Our signs and the meeting of the hereafter, those be made to be present in the punishment.
And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to Punishment
But as for those who disbelieved and denied Our Signs and (the) meeting (of) the Hereafter, then those in the punishment (will be) brought forth